# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-23 11:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-10 20:16+0100\n"
"Last-Translator: Fanomezana Rajaonarisoa <fano@isvtec.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,181,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113
#: ../tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Tsy voasokatra ny rakitra '%s': %s"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Tsy misy data ao anatin'ny rakitra '%s'"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164
#: ../tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "Tsy azo ny sary '%s': tsy fantatra ny antony; mety raki-tsary simba angamba io"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
#, c-format
msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
msgstr "Tsy azo ny sary mihetsika '%s': tsy fantatra ny antony; mety sary mihetsika simba angamba io"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Tsy azo ny singa mpiorina fangalana sary: %s: %s"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
#, c-format
msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
msgstr "Tsy manondrana ny mpanera tokony ho izy ny singa mpiorina fangalana sary %s; mety avy amin'ny kinova GTK hafa angamba izy io."

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Tsy raisina an-tànana ny karazan-tsary '%s'"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Tsy fantatra ny lamin'ny raki-tsarin'ny rakitra '%s'"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Lamin-draki-tsary tsy fantatra"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Tsy azo ny sary '%s': %s"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Nisy olana teo am-panoratana amin'ilay raki-tsary: %s"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Tsy mandray an-tànana ny fandraiketana ny lamin-tsary io karazana gdk-pixbuf io: %s"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Tsy ampy ny arika andraiketana ilay sary ao amin'ny toerana fiantsoana"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Tsy voasokatra ilay rakitra vonjimaika"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Tsy nahavaky ilay rakitra vonjimaika"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Tsy mety sokafana hanoratana ny '%s': %s"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
#, c-format
msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
msgstr "Tsy voahidy ny '%s' raha nandika ilay sary; mety tsy voaraikitra daholo ny data rehetra: %s"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Tsy ampy ny arika andraiketana ilay sary anatina buffer"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
#, c-format
msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
msgstr "Tsy fetezana anatiny: Tsy nahatontosa asa hatramin'ny farany ny singa mpiorina mpangala sary '%s' nefa tsy nanome ny antony nahatonga izany"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Tsy raisina an-tànana ny fakana miandalana ny karazan-tsary '%s'"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Simba ilay lohan-tsary"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "Tsy fantatra ny lamin'ilay sary"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Simba ny datan'ny pixeln'ilay sary"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "Tsy nahavita nanokana buffer %u octet ho an'ilay sary"
msgstr[1] "Tsy nahavita nanokana buffer %u octet ho an'ilay sary"

#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Misy ampahan-kisary tsy nampoizina amin'ilay sary mihetsika"

#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Karazan-tsary mihetsika tsy raisina an-tànana"

#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Tsy mitombina ny lohan-tsary amin'ilay sary mihetsika"

#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Tsy ampy ny arika hakana ilay sary mihetsika"

#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Misy ampahan-tsary ratsy voatra amin'ilay sary mihetsika"

#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
msgid "The ANI image format"
msgstr "Ny lamin-tsary ANI"

#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Misy datan-dohantsary hosoka amin'ilay sary BMP"

#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Tsy ampy ny arika hakana ilay sary bitmap"

#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "Tsy raisina an-tànana ny haben'ny lohantsarin'ilay sary BMP"

#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Tsy mety fintinina ireo sary BMP Topdown"

#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Tsy nahatokana arika handraiketana rakitra BMP"

#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "Tsy nahasoratra tamin'ny ilay rakitra BMP"

#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
msgstr "Ny lamin'ny sary BMP"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Tsy voavaky ilay GIF: %s"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "Tsy ampy data maromaro ilay GIF (mety bory angamba ilay izy)"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Misy tsy fetezana anaty amin'ilay mpaka GIF (%s)"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
msgid "Stack overflow"
msgstr "Mihoatra ireo antontan-javatra"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "Tsy mazava ho an'ny mpaka sary GIF io sary io."

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Tojo fango diso"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Misy singan-daza-na table circulaire amin'ilay rakitra GIF"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Tsy ampy ny arika hakana ilay rakitra GIF"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Tsy ampy ny arika andrafetana frame amin'ilay rakitra GIF"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "Simba io rakitra GIF io (famintinana LZW diso)"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Tahaka ny tsy rakitra GIF io rakitra io"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Tsy raisina an-tànana ny kinova %s an'ny lamin'ilay rakitra GIF"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
msgstr "Tsy manana sori-doko ankapobeny ilay sary GIF, ary ny frame ao anatiny dia tsy manana sori-doko antsipiriany."

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "Bory na tsy feno io GIF io."

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
msgid "The GIF image format"
msgstr "Ny lamin'ilay sary GIF"

#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Tsy ampy ny arika hakana ilay kisary"

#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Misy lohan-tsary tsy mitombina ilay kisary"

#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Aotra ny indran'ilay kisary"

#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Aotra ny haavon'ilay kisary"

#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Tsy raisina an-tànana ny kisary voafintina"

#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Karazan-kisary tsy raisina an-tànana"

#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Tsy ampy ny arika hakana ilay rakitra ICO"

#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Tsy mety raiketina ho ICO io sary io fa lehibe loatra "

#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Misy faritra andairan'ny kitondro ivelan'ilay sary"

#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Tsy raisina an-tànana ny hamatroan'ilay rakitra ICO: %d"

#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
msgid "The ICO image format"
msgstr "Ny lamin'ny sary ICO"

#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Nisy olana teo am-pandikana ilay raki-tsary JPEG (%s) mba ho azo"

#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
msgstr "Tsy ampy ny arika hakana ilay sary. Andramo hidiana ny rindranasa sasany hahazoana toerana"

#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Elanelan-doko JPEG tsy raisina an-tànana (%s)"

#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Tsy nahavita nanokana arika hakana rakitra JPEG"

#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
msgstr "Tsy tafiditra anatin'ny 0 sy 100 ny sandan'ny kalitaon'ny JPEG. Tsy nety nozarazaraina ny sanda '%s'."

#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "Tsy maintsy tafiditra anatin'ny 0 sy 100 ny sandan'ny kalitaon'ny JPEG. Tsy ekena ny sanda '%d'."

#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
msgid "The JPEG image format"
msgstr "Ny lamin'ny sary JPEG"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Tsy nahavita nanokana arika ho an'ilay lohan-tsary"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Tsy nahavita nanokana arika ho an'ny buffern'ny seha-kevitra"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Tsy mety ny saka sy/na ny haavon'ilay sary"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Misy bpp tsy raisina an-tànana amin'ilay sary"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Ahitana isam-boho %d bit tsy raisina an-tànana ilay sary"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Tsy nahaforona pixbuf vaovao"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Tsy nahavita nanokana arika ho an'ny datan'ny tsipika"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Tsy nahavita nanokana arika ho an'ny datan'ny takela-pisaka"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "Tsy azo daholo ny tsipik'ilay sary PCX"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "Tsy nahitana takela-pisaka tamin'ny faran'ny datan'ilay PCX"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
msgstr "Ny lamin'ny sary PCX"

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Tsy mitombina ny isan'ny bit isaka ny canal amin'ilay sary PNG"

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Aotra ny saka sy haavon'ilay PNG voaova."

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Tsy 8 ny isan'ny bit isaka ny canal amin'ilay PNG voaova."

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Tsy RGB na RGBA ilay PNG voaova."

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "Tsy raisina an-tànana ny isan'ny canal amin'ilay PNG voaova; tsy maintsy 3 na 4 ny isany."

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Tsy fetezana mitera-pahavoazana amin'ilay raki-tsary PNG: %s"

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Tsy ampy ny arika hakana ilay rakitra PNG"

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
msgstr "Tsy ampy ny arika hitahirizana sary %ld x %ld. Andramo hidina ny rindranasa sasany hahazoana arika bebe kokoa"

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Nisy olana mitera-pahavoazana teo am-pamakiana ilay raki-tsary PNG"

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Nisy olana mitera-pahavoazana teo am-pamakiana ilay raki-tsary PNG: %s"

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "Tsy maintsy 1 farafahakeliny ary 79 farafahabetsany ny isan'ireo marika amin'ny famahan-dahabolana PNG."

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Tsy maintsy marika ASCII ny famahan'ny ampahan-dahabolana PNG."

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
#, c-format
msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
msgstr "Tsy maintsy tafiditra anatin'ny 0 sy 9 ny sandan'ny fifintin'ny PNG. Tsy nety nozarazaraina ny sanda '%s'."

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
#, c-format
msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
msgstr "Tsy maintsy tafiditra anatin'ny 0 sy 9 ny sandan'ny fifintin'ny PNG. Tsy ekena ny sanda '%d'."

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "Tsy mety avadika amin'ny alalan'ny fanafangoana ISO-8859-1 ny sanda %s an'ilay ampahan-dahabolana PNG."

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
msgstr "Ny lamin'ny sary PNG"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "Nanantena hahita isa feno ny mpaka PNM, nefa tsy nahita"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "Diso ny octet iaingana amin'ilay rakitra PNM"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "Zana-damina PNM tsy fantatra ilay rakitra PNM"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "0 ny sakan'ny sary amin'ilay rakitra PNM"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "0 ny haavon'ny sary amin'ilay rakitra PNM"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "0 ny sandan-doko ambony indrindra amin'ilay rakitra PNM"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Lehibe loatra ny sandan-doko ambony indrindra amin'ilay rakitra PNM"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Tsy mety ilay karazan-tsary PNM fototra"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Tsy raisin'ny mpaka sary PNM an-tànana io zana-damina PNM io"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Aloha loatra ny fahatratrarana ny faran-drakitra"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:743
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Mila banga iray eo alohan'ny santionan-data mihitsy ny lamina PNM fototra "

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Tsy afaka manokana arika hakana sary PNM"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Tsy ampy ny arika hakana ny firafitry ny seha-kevitr'ilay PNM"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Fahataperan'ny datan-tsary PNM tsy nampoizina"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Tsy ampy ny arika hakana ilay rakitra PNM"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "Ny fianakaviamben'ny lamin-tsary PNM/PBM/PGM/PPM"

#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "Misy datan-dohan-tsary hosoka amin'ilay sary RAS"

#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "Tsy fantatra ny karazan'ilay sary RAS"

#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "Karazan-tsary RAS tsy raisina an-tànana"

#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Tsy ampy ny arika hakana ilay sary RAS"

#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Ny lamin'ny sary Sun raster"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Tsy afaka manokana arika ho an'ny firafitry ny IOBuffer"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Tsy afaka manokana arika ho an'ny data IOBuffer"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "Tsy afaka mamerina mampiditra ilay data IOBuffer"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Tsy afaka mampiditra data IOBuffer vonjimaika "

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Tsy afaka mampiditra ilay pixbuf vaovao"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Tsy afaka mampiditra ny firafitry ny sori-doko"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Tsy afaka mampiditra ireo anaran-tsori-doko"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Hamatroan-tsori-doko tsy nampoizina"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Tsy afaka manokana arika ho an'ny lohan-tsary TGA"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "Tsy mety ny haben'ilay sary TGA"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Tsy raisina an-tànana ny karazan'ilay sary TGA"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Tsy afaka manokana arika ho an'ny firafitry ny seha-kevitr'ilay TGA"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
msgid "Excess data in file"
msgstr "Mihoatra ny data ao anatin'ilay rakitra"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
msgid "The Targa image format"
msgstr "Ny lamin'ny sary Targa"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Tsy azo ny sakan'ilay sary (rakitra TIFF ratsy)"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Tsy azo ny haavon'ilay sary (rakitra TIFF ratsy)"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Aotra ny saka na haavon'ilay sary TIFF"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "Lehibe loatra ny haben'ilay sary TIFF"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Tsy ampy ny arika hanokafana ilay rakitra TIFF"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Tsy azo ny data RGBn'ilay rakitra TIFF"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Tsy voasokatra ilay sary TIFF"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "Tsy nahomby TIFFClose"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Tsy azo ilay sary TIFF"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "Tsy voaraikitra ilay sary TIFF"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "Tsy voasoratra ny datan'ilay TIFF"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "Tsy nahasoratra tamin'ilay rakitra TIFF"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
msgid "The TIFF image format"
msgstr "Ny lamin'ny sary TIFF"

#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "Aotra ny sakan'ilay sary"

#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "Aotra ny haavon'ilay sary"

#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Tsy ampy ny arika hakana ilay sary"

#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Tsy voaraikitra ny ambiny"

#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "Ny lamin'ny sary WBMP"

#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Rakitra XBM tsy ekena"

#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Tsy ampy ny arika hakana ilay raki-tsary XBM"

#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Ny nahavita nanoratra tamin'ilay rakitra vonjimaika raha naka ilay sary XBM"

#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
msgid "The XBM image format"
msgstr "Ny lamin'ny sary XBM"

#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
msgid "No XPM header found"
msgstr "Tsy nahita lohan-tsary XPM"

#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Lohan-tsary XPM tsy ekena"

#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "<=0 ny sakan'ny sary amin'ilay rakitra XPM"

#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "<=0 ny haavon'ny sary amin'ilay rakitra XPM"

#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "Diso ny isan'ny marika isaka ny pixel amin'ilay XPM"

#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "Diso ny isan'ny loko amin'ilay rakitra XPM"

#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Tsy afaka manokana arika hakana sary XPM"

#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Tsy voavaky ny sori-dokon'ilay XPM"

#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Tsy nahasoratra tamin'ilay rakitra vonjimaika raha naka ny sary XPM"

#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
msgid "The XPM image format"
msgstr "Ny lamin'ny sary XPM"

#. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:116
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Sokajin-drindranasa ampiasain'ny mpandrindra fikandrana"

#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:117
msgid "CLASS"
msgstr "SOKAJY"

#. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:119
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Anaran-drindranasa ampiasain'ny mpandrindra fikandrana"

#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:120
msgid "NAME"
msgstr "ANARANA"

#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:122
msgid "X display to use"
msgstr "Ny seho X ampiasaina"

#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:123
msgid "DISPLAY"
msgstr "SEHO"

#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:125
msgid "X screen to use"
msgstr "Ny efijery X ampiasaina"

#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:126
msgid "SCREEN"
msgstr "EFIJERY"

#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:129
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Sainan'ny debugging Gdk hofaritana"

#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:130
#: ../gdk/gdk.c:133
#: ../gtk/gtkmain.c:412
#: ../gtk/gtkmain.c:415
msgid "FLAGS"
msgstr "SAINA"

#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:132
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Sainan'ny debugging Gdk hofoanana"

#: ../gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "Kinifinify"

#: ../gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "Kinifinify"

#: ../gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "Miverina"

#: ../gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "Miato"

#: ../gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "Fangejana korisa"

#: ../gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "Fepetra takiana"

#: ../gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "Échap"

#: ../gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "Kitendry multi"

#: ../gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "Voalohany"

#: ../gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "Pejy ambony"

#: ../gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "Pejy ambany"

#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|End"
msgstr "Farany"

#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "Manomboka"

#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "Manonta"

#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "Mampiditra"

#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "Verr_Num"

# FI: Fafan'isa
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "FI_Elanelana"

#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "FI_Kinifinify"

#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "FI_Ekena"

#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "FI_Voalohany"

#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "FI_Havia"

#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "FI_Ambony"

#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "FI_Havanana"

#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "FI_Ambany"

#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "FI_Pejy_Ambony"

#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "FI_Aloha"

#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "FI_Pejy_Ambany"

#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "FI_Manaraka"

#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "FI_Farany"

#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "FI_Manomboka"

#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "FI_Mampiditra"

#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "FI_Mamafa"

#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Mamafa"

#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Aza kirakiraina ny fangatahana GDI"

#. Description of --no-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Aza ampiasaina amin'ny fandraisana an-tànana tablet ny API Wintab"

#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Mitovy amin'ny --no-wintab"

#. Description of --use-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Ampiasao ny API Wintab (lasitra)"

#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Haben'ilay takela-pisaka raha 8 bit"

#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr "LOKO"

#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Ataovy miaraka ny antso X"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
msgid "License"
msgstr "Fahazoan-dàlana"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
msgid "The license of the program"
msgstr "Ny fahazoa-dàlana mampiasa ilay rindranasa"

#. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid "C_redits"
msgstr "_Fankasitrahana"

#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid "_License"
msgstr "_Fahazoan-dàlana"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:758
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Mombamomba ny %s"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2008
msgid "Credits"
msgstr "Fankasitrahana"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2034
msgid "Written by"
msgstr "Nosoratan'i"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2037
msgid "Documented by"
msgstr "Novatsian'i"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
msgid "Translated by"
msgstr "Nadikan'i"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
msgid "Artwork by"
msgstr "Sary ravak'i"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr "Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
msgid "keyboard label|Super"
msgstr "Super"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr "Hyper"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr "Meta"

#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Espace"

#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Bara havia"

#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:695
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"

#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:743
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"

#. Translators:  This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1630
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"

#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1661
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2239
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "%d"

#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1695
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2113
#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "%d"

#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1904
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
msgid "Accelerator|Disabled"
msgstr "Najanona"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
msgid "New accelerator..."
msgstr "Mpanafaingana vaovao..."

#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"

#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
msgid "Pick a Color"
msgstr "Misafidiana loko iray"

#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Lazan-doko diso no voaray\n"

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "Ilay loko nosafidiana teo raha ampitahaina amin'ny io loko safidianao io. Azonao afindra anatin'efi-doko iray io loko io, na anoloana ny loko ampiasaina izao amin'ny alalan'ny famindrana azy eo ambonin'ilay santionan-doko eo akaiky eo. "

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
msgstr "Ny loko nosafidianao. Azonao afindra anatina efi-doko iray hampiasaina amin'ny manaraka izy io."

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
msgid "_Save color here"
msgstr "_Raiketo eto ilay loko"

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr "Kitio io loko io raha io no tiana ampiasaina izao. Raha hanova io loko io, dia mamindrà santionan-doko iray eo na tsindrio ny ao amin'ny safidy havanan'ny totozy ny \"Raiketo eto ilay loko.\""

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "Safidio amin'ilay boribory ivelany ny loko tianao. Farito amin'ny alalan'ilay telozoro anatiny ny hamatrok'ilay loko."

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Tsindrio ny mpaka loko, dia kasio izay loko tianao safidiana eo amin'ny efijery."

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "_Hue:"
msgstr "_Volo:"

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Toerany eo amin'ny faribolan-doko."

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Harevaka:"

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Ny \"hamatroka\"\ ilay loko."

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
msgid "_Value:"
msgstr "_Sanda:"

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Ny hazavan'ilay loko."

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid "_Red:"
msgstr "_Mena:"

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Ny tahan'ny loko mena amin'ilay loko."

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
msgid "_Green:"
msgstr "_Maitso:"

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Ny tahan'ny loko maitso amin'ilay loko."

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
msgid "_Blue:"
msgstr "_Manga:"

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Ny tahan'ny loko manga amin'ilay loko."

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Hateviny:"

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Ny hatevin'ilay loko."

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
msgid "Color _name:"
msgstr "Anaran'ilay _loko:"

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
msgstr "Afaka manome sandan-doko hexadecimal HTML na anaran-doko toy ny hoe 'volom-boasary' fotsiny ianao."

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
msgid "_Palette:"
msgstr "_Takela-pisaka:"

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
msgid "Color Wheel"
msgstr "Faribolan-doko"

#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
msgid "Color Selection"
msgstr "Safidy loko"

#: ../gtk/gtkentry.c:4918
#: ../gtk/gtktextview.c:7238
msgid "Input _Methods"
msgstr "Fomba _fanoratana"

#: ../gtk/gtkentry.c:4932
#: ../gtk/gtktextview.c:7252
#, fuzzy
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Mampiditra Unicode Control Character"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Anaran-drakitra diso: %s"

#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
msgid "Select A File"
msgstr "Misafidiana rakitra"

#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1690
msgid "Desktop"
msgstr "Sehatrasa"

#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
msgid "(None)"
msgstr "(Tsy misy)"

#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2017
msgid "Other..."
msgstr "Hafa..."

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Tsy azo ny laza mikasika ilay rakitra"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Tsy tafiditra ilay rohy"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Tsy voaesotra ilay rohy"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Tsy voaforona ilay laha-tahiry"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "Tsy voaforona ilay laha-tahiry satria efa misy rakitra mitovy anarana aminy. Omeo anarana hafa ilay laha-tahiry, na ovay aloha ny anaran'ilay rakitra."

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
msgid "Invalid file name"
msgstr "Anaran-drakitra tsy ekena"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Tsy mety aseho ny mpiatin'ilay laha-tahiry"

#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1494
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s amin'ny %2$s"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2593
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Mampiditra ny laha-tahiry '%s' anatin'ny tobin-drohy"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2634
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Mampiditra ny io laha-tahiry io anatin'ny tobin-drohy"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2636
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Mampiditra ny laha-tahiry voafaritra anatin'ny tobin-drohy"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2676
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Manesotra ny rohy '%s'"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Tsy tafiditra ny rohin'ny '%s' satria anaran-tsori-dàlana tsy mitombina ilay izy."

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3338
msgid "Remove"
msgstr "Esory"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3347
msgid "Rename..."
msgstr "Ovay anarana..."

#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489
#, fuzzy
msgid "Places"
msgstr "Rohy"

#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3543
#, fuzzy
msgid "_Places"
msgstr "_Rohy"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599
#: ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Ampidiro"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Mampiditra ny laha-tahiry voafaritra anatin'ny tobin-drohy"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Remove"
msgstr "_Esory"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Manesotra ny rohy voafaritra"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3714
msgid "Could not select file"
msgstr "Tsy voafaritra ilay rakitra"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3851
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Tsy voafaritra ny rakitra '%s' satria anaran-tsori-dàlana tsy mitombina ilay izy."

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Ampidiro anaty toby"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Asehoy ireo rakitra miafina"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4059
#: ../gtk/gtkfilesel.c:729
msgid "Files"
msgstr "Rakitra"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
msgid "Name"
msgstr "Anarana"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129
msgid "Size"
msgstr "Habe"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142
msgid "Modified"
msgstr "Novaina"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Mamaritra ny karazan-drakitra haseho"

#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780
msgid "_Name:"
msgstr "_Anarana:"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4364
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Hizaha laha-tahiry"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4599
msgid "Type a file name"
msgstr "Manorata anaran-drakitra"

#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Hamorona _laha-tahiry"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4646
msgid "_Location:"
msgstr "_Toerana:"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Raiketo anatin'ny _lahatahiry:"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4888
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Forony anatin'ny _lahatahiry:"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6384
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Tsy afaka niova lahatahiry satria toerana ivelany ilay izy"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6978
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Efa misy ny hitsin-dàlana %s"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7068
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Tsy mbola misy ny hitsin-dàlana %s"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7323
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Efa misy rakitra mitondra ny anarana \"%s\"\. Tianao tsindriana ve izy io?"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7326
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Efa misy rakitra mitondra ny anarana \"%s\". Ny fanindriana azy io dia hanva ny mpiatiny."

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
msgid "_Replace"
msgstr "_Tsindrio"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8027
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Tsy tafakatra ny %s"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8421
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Soraty ny anaran'ilay lahatahiry vaovao"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8466
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d octet"
msgstr[1] "%d octet"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8468
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f Kio"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8470
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mio"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8472
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Gio"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8520
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8544
msgid "Unknown"
msgstr "Tsy fantatra"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8531
msgid "Today"
msgstr "Androany"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8533
msgid "Yesterday"
msgstr "Omaly"

#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:123
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
msgstr "Andalana %d, fariana %d: marika manokana \"%s\" tsy eo"

#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:140
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
msgstr "Andalana %d, fariana %d: singantaharo tsy nampoizina \"%s\""

#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:158
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s\" instead"
msgstr "Andalana %d, fariana %d: fiafaran'ny singantaharo \"%s\" nampoizina, saingy singantaharo ho an'ny \"%s\" indray no azo"

#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:202
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
msgstr "Andalana %d, fariana %d: nampoizina tany amin'ny fototra ny \"%s\", saingy \"%s\" indray no hita"

#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:238
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:266
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
msgstr "Andalana %d, fariana %d: \"%s\" na \"%s\" no nampoizina, nefa \"%s\" indray no hita"

#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:516
#, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "Tsy voaforona ilay lahatahiry: %s"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:693
msgid "Folders"
msgstr "Lahatahiry"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:697
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Lahatahiry"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:733
msgid "_Files"
msgstr "_Rakitra"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:820
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2207
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Tsy mety vakiana ilay lahatahiry: %s"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:949
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"Mitoetra anaty solosaina hafa (antsoina hoe %s) ny rakitra \"%s\" ka mety tsy ho azon'ity rindranasa ity ampiasaina.\n"
"Hosafidianao tokoa ve izy io?"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
msgid "_New Folder"
msgstr "_Lahatahiry vaovao"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
msgid "De_lete File"
msgstr "_Fafao ilay rakitra"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
msgid "_Rename File"
msgstr "_Ovay anarana ilay rakitra"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Ahitana marika tsy azo ampiasaina amin'ny anaran-drakitra ny anaran-dahatahiry \"%s\""

#: ../gtk/gtkfilesel.c:1408
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1417
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1062
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1177
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Nisy olana teo am-pamoronana ny lahatahiry '%s': %s"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
msgid "New Folder"
msgstr "Lahatahiry vaovao"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Anaran'ilay lahatahiry:"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
msgid "C_reate"
msgstr "Fo_rony"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:1533
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1640
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1653
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Ahitana marika tsy azo ampiasaina amin'ny anaran-drakitra ny anaran-drakitra \"%s\""

#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1546
#, c-format
msgid "Error deleting file '%s': %s"
msgstr "Nisy olana teo am-pamafana ny rakitra '%s': %s"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Fafàna tokoa ny rakitra \"%s\"?"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
msgid "Delete File"
msgstr "Fafao"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
#, c-format
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
msgstr "Nisy olana teo am-panovana ny anaran'ilay rakitra ho \"%s\": %s"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
msgstr "Nisy olana teo am-panovana ny anaran'ny rakitra \"%s\": %s"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Nisy olana teo am-panovana ny anaran'ny rakitra \"%s\" ho \"%s\": %s"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
msgid "Rename File"
msgstr "Hanova anaran-drakitra"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Ovay ho ito ny anaran'ny rakitra \"%s\":"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
msgid "_Rename"
msgstr "_Ovay"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
msgid "_Selection: "
msgstr "_Safidy:"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:3112
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr "Tsy nety navadika ho UTF-8 ny anaran-drakitra \"%s\". (andramo faritana ny sora-miovan'ny tontolo G_FILENAME_ENCODING): %s"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:3115
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 tsy ekena"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:3991
msgid "Name too long"
msgstr "Anarana lava loatra"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:3993
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Tsy vaovadika ilay anaran-drakitra"

#: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
msgstr "Tsy nahazo kisary efa vonona ho an'ny %s\n"

#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
msgid "Could not obtain root folder"
msgstr "Tsy azo ny lahatahiry faka"

#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
msgid "(Empty)"
msgstr "(Foana)"

#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:975
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2211
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2396
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2446
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Nisy olana teo am-pakana ny lazan'ny '%s': %s"

#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1168
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1284
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Tsy raisin'io rafi-drakitra io an-tànana ny fampakarana"

#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1180
msgid "File System"
msgstr "Rafi-drakitra"

#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1344
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1461
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". Please use a different name."
msgstr "Tsy ekena ny anarana \"%s\" fa ahitana ny marika \"%s\". Manomeza anarana hafa."

#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1893
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2076
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Tsy nahomby ny fandraiketana rohy: %s"

#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1948
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2131
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "Efa misy ao anatin'ny lisitra ny rohy '%s'"

#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2020
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2203
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "Tsy mbola misy anatin'ny lisitra ny rohy '%s'"

#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1100
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
msgstr "Tsy lahatahiry io sori-dàlana io: '%s'"

#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1302
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr "Milina rezo (%s)"

#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1324
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:267
msgid "Pick a Font"
msgstr "Misafidiana endri-tsoratra iray"

#. Initialize fields
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"

#: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
msgid "Font"
msgstr "Endri-tsoratra"

#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"

#: ../gtk/gtkfontsel.c:325
msgid "_Family:"
msgstr "_Fianakaviambe:"

#: ../gtk/gtkfontsel.c:331
msgid "_Style:"
msgstr "_Endrika:"

#: ../gtk/gtkfontsel.c:337
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Habe:"

#. create the text entry widget
#: ../gtk/gtkfontsel.c:514
msgid "_Preview:"
msgstr "_Topimaso:"

#: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
msgid "Font Selection"
msgstr "Fisafidianana endri-tsoratra"

#: ../gtk/gtkgamma.c:408
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: ../gtk/gtkgamma.c:418
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Sandan'ny gamma"

#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Nisy olana teo am-pakana ilay kisary: %s"

#: ../gtk/gtkicontheme.c:1316
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"Tsy hita ny kisary '%s'. Tsy hita koa ny endrika\n"
"'%s'. Mety mila mamerina mametraka azy io angamba\n"
"ianao. Makà dika mitovy ao amin'ny:\n"
"\t%s"

#: ../gtk/gtkicontheme.c:1385
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Tsy hita ao anatin'ilay endrika ny kisary '%s'"

#: ../gtk/gtkimmodule.c:407
msgid "Default"
msgstr "Lasitra"

#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
msgid "Input"
msgstr "Fampidirana"

#: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
msgid "No extended input devices"
msgstr "Tsy misy periferika fampidirana malalaka"

#: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
msgid "_Device:"
msgstr "_Periferika:"

#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Disabled"
msgstr "Najanona"

#: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
msgid "Screen"
msgstr "Efijery"

#: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
msgid "Window"
msgstr "Fikandrana"

#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Mode:"
msgstr "_Fomba:"

#. The axis listbox
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Axes"
msgstr "Axe"

#. Keys listbox
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
msgid "Keys"
msgstr "Famaha"

#: ../gtk/gtkinputdialog.c:520
msgid "_X:"
msgstr "_X:"

#: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"

#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
msgid "_Pressure:"
msgstr "_Pression:"

#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
msgid "X _tilt:"
msgstr "Fihilanana _X:"

#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "_Fihilanana Y:"

#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
msgid "_Wheel:"
msgstr "_Faribolana:"

#: ../gtk/gtkinputdialog.c:573
msgid "none"
msgstr "tsy misy"

#: ../gtk/gtkinputdialog.c:610
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:646
msgid "(disabled)"
msgstr "(najanona)"

#: ../gtk/gtkinputdialog.c:639
msgid "(unknown)"
msgstr "(tsy fantatra)"

#. and clear button
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:739
msgid "Cl_ear"
msgstr "Fo_ano"

#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:405
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Haka singa mpiorina GTK+ fanampiny"

#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:406
msgid "MODULES"
msgstr "SINGA MPIORINA"

#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:408
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Mahatonga ny fampilazana rehetra hanandindom-pahavoazana"

#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:411
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Ireo saina debugging GTK+ hofaritana"

#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:414
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Ireo saina debugging GTK+ hofoanana"

#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:645
msgid "default:LTR"
msgstr "Lasitra:LTR"

#: ../gtk/gtkmain.c:742
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Safidy momba ny GTK+"

#: ../gtk/gtkmain.c:742
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Maneho ny safidy momba ny GTK+"

#: ../gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Elanelana amin'ny tondro"

#: ../gtk/gtknotebook.c:773
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Elanelana amin'ny tondro korisa"

#: ../gtk/gtknotebook.c:4222
#: ../gtk/gtknotebook.c:6801
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pejy %u"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
msgid "default:mm"
msgstr "lasitra:mm"

#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
"<b>Mpanonta-printy rehetra</b>\n"
"ho an'ny tahirin-kevitra fitondra"

#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
msgid "inch"
msgstr "pouce"

#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Olotra:\n"
"Havia: %s %s\n"
"Havanana: %s %s\n"
"Ambony: %s %s\n"
"Ambany: %s %s"

#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Handrindra ireo habe safidy..."

#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
msgid "_Format for:"
msgstr "_Habe ho an'ny:"

#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Haben'ny taratasy:"

#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Fitodika:"

#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
msgid "Page Setup"
msgstr "Kirakiran'ny pejy"

#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Olotry ny mpanonta printy..."

#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Habe safidy %d"

#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Handrindra ireo habe safidy"

#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
msgid "_Width:"
msgstr "_Saka:"

#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
msgid "_Height:"
msgstr "_Haavo:"

#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
msgid "Paper Size"
msgstr "Haben'ny taratasy"

#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
msgid "_Top:"
msgstr "_Ambony:"

#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Ambany:"

#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
msgid "_Left:"
msgstr "_Havia:"

#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
msgid "_Right:"
msgstr "_Havanana:"

#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
msgid "Paper Margins"
msgstr "Olotry ny taratasy"

#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679
msgid "Not available"
msgstr "Tsy misy"

#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Raiketo anatin'ny:"

#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "Toetra am-piantombohana"

#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "Miomana ny hanonta"

#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "Mamorona data"

#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "Mandefa data"

#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "Miandry"

#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "Miato fa misy olana"

#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "Manonta"

#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
msgid "print operation status|Finished"
msgstr "Vita"

#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "Vita fa nisy tsy fetezana"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Manomana ny %d"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
msgid "Preparing"
msgstr "Manomana"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Manonta ny %d"

#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
msgid "Error launching preview"
msgstr "Nisy olana teo am-panokafana ny topimaso"

#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
msgid "Error printing"
msgstr "Nisy olana teo am-panontana"

#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
msgid "Application"
msgstr "Rindranasa"

#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
msgid "Printer offline"
msgstr "Tapaka ny fifandraisana amin'ny mpanonta printy"

#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
msgid "Out of paper"
msgstr "Tsy misy taratasy intsony"

#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
msgid "Paused"
msgstr "Naato"

#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
msgid "Need user intervention"
msgstr "Mila ny fidiran'ny mpampiasa an-tsehatra"

#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
msgid "Custom size"
msgstr "Habe safidy"

#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Tsy ampy toerana malalaka anaty arika"

#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Tondriky tsy eken'ny PrintDlgEx"

#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Pointeur tsy eken'ny PrintDlgEx"

#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
#, fuzzy
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Identificateur tsy eken'ny PrintDlgEx"

#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
msgid "Unspecified error"
msgstr "Tsy fetezana tsy voafaritra"

#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Tsy fetezan'ny StartDoc"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
msgid "Printer"
msgstr "Mpanonta printy"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
msgid "Location"
msgstr "Toerana"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
msgid "Status"
msgstr "Toetra"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
msgid "Print Pages"
msgstr "Hanonta ireo pejy"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
msgid "_All"
msgstr "_Rehetra"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
msgid "C_urrent"
msgstr "_Ny izao"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
msgid "Ra_nge: "
msgstr "Elane_lana:"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
msgid "Copies"
msgstr "Dika mitovy"

#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
msgid "Copie_s:"
msgstr "Dika _mitovy:"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
msgid "C_ollate"
msgstr "_Ampitahao"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
msgid "_Reverse"
msgstr "_Ampifamadio"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
msgid "General"
msgstr "Ankapobe"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
msgid "Layout"
msgstr "Fandaminana"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Pejy isaka ny _taratasy:"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Anoloana sy ambadika:"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
msgid "_Only print:"
msgstr "_Ny hany atonta:"

#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
msgid "All sheets"
msgstr "Ny taratasy rehetra"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
msgid "Even sheets"
msgstr "Laharam-pejy ankasa"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
msgid "Odd sheets"
msgstr "Laharam-pejy tsiakasa"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Mari-drefy:"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
msgid "Paper"
msgstr "Taratasy"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Karazan-taratasy:"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
msgid "Paper _source:"
msgstr "Fakàna _taratasy:"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Famoahan-taratasy:"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
msgid "Job Details"
msgstr "Antsipirian'ny asa atao"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Fialohavana:"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Lazan'ilay billing:"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
msgid "Print Document"
msgstr "Atontay io tahirin-kevitra io"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
msgid "_Now"
msgstr "_Izao"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
msgid "A_t:"
msgstr "_Amin'ny:"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
msgid "On _hold"
msgstr "Mia_ndry"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Hanisy fonom-pejy"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Alohan'ny:"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
msgid "_After:"
msgstr "_Aorian'ny:"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
msgid "Job"
msgstr "Asa"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
msgid "Advanced"
msgstr "Avo lenta"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
msgid "Image Quality"
msgstr "Hatsaran'ny sary"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
msgid "Color"
msgstr "Loko"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
msgid "Finishing"
msgstr "Mamita"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Mifanipaka ny sasany amin'ireo safidy amin'ilay takila"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
msgid "Print"
msgstr "Atontay"

#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Vondrona"

#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Ny vondron'ny tsindrin'ny fitaovana radio misy io tsindry io."

#: ../gtk/gtkrc.c:2832
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Tsy hita ilay rakitra hampidirina: \"%s\""

#: ../gtk/gtkrc.c:3464
#: ../gtk/gtkrc.c:3467
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Tsy hita ao amin'ny pixmap_path ilay raki-tsary: \"%s\""

#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Mamaritra ny karazan-dahatahiry haseho"

#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Tsy nisy zavatra hita ho an'ny URI '%s'"

#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1771
msgid "Could not remove item"
msgstr "Tsy voaesotra ilay zavatra"

#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
msgid "Could not clear list"
msgstr "Tsy voafafa ilay lisitra"

#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1898
msgid "Copy _Location"
msgstr "_Adikao"

#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1911
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Esory tanatin'ny lisitra"

#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1920
msgid "_Clear List"
msgstr "_Foano ilay lisitra"

#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1934
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "_Asehoy ireo ressource voatokana"

#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Tsy nahita ressource vao nampiasaina misy  URI `%s'"

#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Tsy natao hiasa amin'ny sokajin'ny widget '%s' io fahasahaza io"

#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:859
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Sokafy '%s'"

#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:891
msgid "Unknown item"
msgstr "Zavatra tsy fantatra"

#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:992
msgid "No items found"
msgstr "Tsy misy na inona na inona"

#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Tsy nahita zavatra misy URI '%s'"

#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:308
msgid "Information"
msgstr "Fampahalalana"

#: ../gtk/gtkstock.c:309
msgid "Warning"
msgstr "Fampilazana"

#: ../gtk/gtkstock.c:310
msgid "Error"
msgstr "Tsy fetezana"

#: ../gtk/gtkstock.c:311
msgid "Question"
msgstr "Fanontaniana"

#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: ../gtk/gtkstock.c:316
msgid "_About"
msgstr "_Mombamomba"

#: ../gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Apply"
msgstr "_Ampiharo"

#: ../gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Bold"
msgstr "_Matevina"

#: ../gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Cancel"
msgstr "_Foano"

#: ../gtk/gtkstock.c:321
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"

#: ../gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Clear"
msgstr "_Foano"

#: ../gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Close"
msgstr "_Hidio"

#: ../gtk/gtkstock.c:324
msgid "C_onnect"
msgstr "_Hifandray"

#: ../gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Convert"
msgstr "_Avadio"

#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Copy"
msgstr "_Adikao"

#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgid "Cu_t"
msgstr "_Esory"

#: ../gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Delete"
msgstr "_Fafao"

#: ../gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Hanapaka fifandraisana"

#: ../gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Execute"
msgstr "_Tanterao"

#: ../gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Edit"
msgstr "_Ovay"

#: ../gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Find"
msgstr "_Karoy"

#: ../gtk/gtkstock.c:333
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Karoy dia _soloy"

#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Floppy"
msgstr "_Zana-kapila"

#: ../gtk/gtkstock.c:335
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Mameno efijery"

#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Mitsahatra mameno efijery"

#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "_Ambany"

#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgid "Navigation|_First"
msgstr "_Voalohany"

#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "_Farany"

#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:344
msgid "Navigation|_Top"
msgstr "_Ambony"

#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:346
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "_Mihemotra"

#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:348
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "_Midina"

#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:350
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "_Mandroso"

#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:352
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "_Miakatra"

#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Kapila mahery"

#: ../gtk/gtkstock.c:354
msgid "_Help"
msgstr "_Torolalana"

#: ../gtk/gtkstock.c:355
msgid "_Home"
msgstr "_Fandraisana"

#: ../gtk/gtkstock.c:356
msgid "Increase Indent"
msgstr "Hampitombo ny fihatahana"

#: ../gtk/gtkstock.c:357
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Hanena ny fihatahana"

#: ../gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Index"
msgstr "_Fanasokajiana"

#: ../gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Information"
msgstr "_Fampahalalana"

#: ../gtk/gtkstock.c:360
msgid "_Italic"
msgstr "_Sora-mandry"

#: ../gtk/gtkstock.c:361
msgid "_Jump to"
msgstr "_Handingana ho any amin'ny"

#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:363
msgid "Justify|_Center"
msgstr "_Afovoa"

#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:365
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "_Mameno"

#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:367
msgid "Justify|_Left"
msgstr "_Havia"

#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:369
msgid "Justify|_Right"
msgstr "_Havanana"

#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgid "Media|_Forward"
msgstr "_Afara"

#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgid "Media|_Next"
msgstr "_Manaraka"

#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgid "Media|P_ause"
msgstr "_Miato"

#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:378
msgid "Media|_Play"
msgstr "_Mamaky"

#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:380
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "_Aloha"

#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:382
msgid "Media|_Record"
msgstr "_Maka feo"

#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:384
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "_Mamerina"

#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:386
msgid "Media|_Stop"
msgstr "_Mijanona"

#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgid "_Network"
msgstr "_Rezo"

#: ../gtk/gtkstock.c:388
msgid "_New"
msgstr "_Vaovao"

#: ../gtk/gtkstock.c:389
msgid "_No"
msgstr "_Tsia"

#: ../gtk/gtkstock.c:390
msgid "_OK"
msgstr "_Eny"

#: ../gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Open"
msgstr "_Sokafy"

#: ../gtk/gtkstock.c:392
msgid "Landscape"
msgstr "Mitsivalana"

#: ../gtk/gtkstock.c:393
msgid "Portrait"
msgstr "Mitsangana"

#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Mitsivalana mivadika"

#: ../gtk/gtkstock.c:395
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Mitsangana mivadika"

#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Paste"
msgstr "_Apetao"

#: ../gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Preferences"
msgstr "_Safidy manokana"

#: ../gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Print"
msgstr "_Atontay"

#: ../gtk/gtkstock.c:399
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Topimason'ny zavatra _hatonta"

#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Properties"
msgstr "_Toetoetra"

#: ../gtk/gtkstock.c:401
msgid "_Quit"
msgstr "_Hijanona"

#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Redo"
msgstr "_Avereno atao"

#: ../gtk/gtkstock.c:403
msgid "_Refresh"
msgstr "_Avereno zahana"

#: ../gtk/gtkstock.c:405
msgid "_Revert"
msgstr "_Ahemory"

#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Save"
msgstr "_Raiketo"

#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgid "Save _As"
msgstr "Raiketo toy _izao"

#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgid "Select _All"
msgstr "_Farito izy rehetra"

#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Color"
msgstr "_Loko"

#: ../gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Font"
msgstr "_Endri-tsoratra"

#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgid "_Ascending"
msgstr "_Miakatra"

#: ../gtk/gtkstock.c:412
msgid "_Descending"
msgstr "_Midina"

#: ../gtk/gtkstock.c:413
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Fizahana tsipelina"

#: ../gtk/gtkstock.c:414
msgid "_Stop"
msgstr "_Ajanony"

#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Disoy"

#: ../gtk/gtkstock.c:416
msgid "_Undelete"
msgstr "_Aza fafàna"

#: ../gtk/gtkstock.c:417
msgid "_Underline"
msgstr "_Tsipio"

#: ../gtk/gtkstock.c:418
msgid "_Undo"
msgstr "_Foano"

#: ../gtk/gtkstock.c:419
msgid "_Yes"
msgstr "_Eny"

#: ../gtk/gtkstock.c:420
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Habe tokony ho izy"

#: ../gtk/gtkstock.c:421
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ny _tena mety"

#: ../gtk/gtkstock.c:422
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Manalehibe"

#: ../gtk/gtkstock.c:423
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Manakely"

#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Marika havia miankavanana"

#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Marika havanana miankavia"

#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _Fisisika havia mainkavanana"

#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE _Fisisika havanana miankavia"

#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO _Fanindriana havia miankavanana"

#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO _Fanindriana havanana miankavia"

#: ../gtk/gtktextutil.c:66
#, fuzzy
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop directional formatting"

#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Elanelana tsy misy saka"

#: ../gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _Mpampitohy tsy misy saka"

#: ../gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _Tsy mpampitohy tsy misy saka"

#: ../gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Tsy hita tanatin'ny sori-dàlan'ity module_path ity ny milin'ny endrika: \"%s\","

#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Tsy misy torohevitra ---"

#: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Marika manokana '%s' tsy fantatra amin'ny andalana %d marika %d"

#: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Tag fanombohana '%s' tsy nampoizina amin'ny andalana %d marika %d"

#: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Laza-marika tsy nampoizina amin'ny andalana %d marika %d"

#: ../gtk/gtkuimanager.c:2228
msgid "Empty"
msgstr "Foana"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgid "paper size|asme_f"
msgstr "asme_f"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgid "paper size|A0x2"
msgstr "A0x2"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgid "paper size|A0"
msgstr "A0"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgid "paper size|A0x3"
msgstr "A0x3"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgid "paper size|A1"
msgstr "A1"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgid "paper size|A10"
msgstr "A10"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgid "paper size|A1x3"
msgstr "A1x3"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgid "paper size|A1x4"
msgstr "A1x4"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgid "paper size|A2"
msgstr "A2"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgid "paper size|A2x3"
msgstr "A2x3"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgid "paper size|A2x4"
msgstr "A2x4"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgid "paper size|A2x5"
msgstr "A2x5"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgid "paper size|A3"
msgstr "A3"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgid "paper size|A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgid "paper size|A3x3"
msgstr "A3x3"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgid "paper size|A3x4"
msgstr "A3x4"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgid "paper size|A3x5"
msgstr "A3x5"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgid "paper size|A3x6"
msgstr "A3x6"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgid "paper size|A3x7"
msgstr "A3x7"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgid "paper size|A4"
msgstr "A4"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgid "paper size|A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgid "paper size|A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgid "paper size|A4x3"
msgstr "A4x3"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgid "paper size|A4x4"
msgstr "A4x4"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgid "paper size|A4x5"
msgstr "A4x5"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgid "paper size|A4x6"
msgstr "A4x6"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgid "paper size|A4x7"
msgstr "A4x7"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgid "paper size|A4x8"
msgstr "A4x8"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgid "paper size|A4x9"
msgstr "A4x9"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgid "paper size|A5"
msgstr "A5"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgid "paper size|A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgid "paper size|A6"
msgstr "A6"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgid "paper size|A7"
msgstr "A7"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgid "paper size|A8"
msgstr "A8"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgid "paper size|A9"
msgstr "A9"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgid "paper size|B0"
msgstr "B0"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgid "paper size|B1"
msgstr "B1"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgid "paper size|B10"
msgstr "B10"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgid "paper size|B2"
msgstr "B2"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgid "paper size|B3"
msgstr "B3"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgid "paper size|B4"
msgstr "B4"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgid "paper size|B5"
msgstr "B5"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgid "paper size|B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgid "paper size|B6"
msgstr "B6"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgid "paper size|B6/C4"
msgstr "B6/C4"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
msgid "paper size|B7"
msgstr "B7"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgid "paper size|B8"
msgstr "B8"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgid "paper size|B9"
msgstr "B9"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgid "paper size|C0"
msgstr "C0"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgid "paper size|C1"
msgstr "C1"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgid "paper size|C10"
msgstr "C10"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgid "paper size|C2"
msgstr "C2"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgid "paper size|C3"
msgstr "C3"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
msgid "paper size|C4"
msgstr "C4"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgid "paper size|C5"
msgstr "C5"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
msgid "paper size|C6"
msgstr "C6"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgid "paper size|C6/C5"
msgstr "C6/C5"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgid "paper size|C7"
msgstr "C7"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgid "paper size|C7/C6"
msgstr "C7/C6"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgid "paper size|C8"
msgstr "C8"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgid "paper size|C9"
msgstr "C9"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgid "paper size|DL Envelope"
msgstr "Valopy DL"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgid "paper size|RA0"
msgstr "RA0"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgid "paper size|RA1"
msgstr "RA1"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgid "paper size|RA2"
msgstr "RA2"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgid "paper size|SRA0"
msgstr "SRA0"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
msgid "paper size|SRA1"
msgstr "SRA1"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
msgid "paper size|SRA2"
msgstr "SRA2"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgid "paper size|JB0"
msgstr "JB0"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgid "paper size|JB1"
msgstr "JB1"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
msgid "paper size|JB10"
msgstr "JB10"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgid "paper size|JB2"
msgstr "JB2"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgid "paper size|JB3"
msgstr "JB3"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgid "paper size|JB4"
msgstr "JB4"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgid "paper size|JB5"
msgstr "JB5"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgid "paper size|JB6"
msgstr "JB6"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgid "paper size|JB7"
msgstr "JB7"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
msgid "paper size|JB8"
msgstr "JB8"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgid "paper size|JB9"
msgstr "JB9"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgid "paper size|jis exec"
msgstr "jis exec"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
msgstr "Valopy Choukei 2"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
msgstr "Valopy Choukei 3"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
msgstr "Valopy Choukei 4"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (karatra postaly)"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
msgid "paper size|kahu Envelope"
msgstr "Valopy skahu"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
msgstr "Valopy kaku2"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (karatra postaly famaliana)"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
msgid "paper size|you4 Envelope"
msgstr "Valopy you4"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
msgid "paper size|10x11"
msgstr "10x11"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
msgid "paper size|10x13"
msgstr "10x13"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
msgid "paper size|10x14"
msgstr "10x14"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:189
msgid "paper size|10x15"
msgstr "10x15"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
msgid "paper size|11x12"
msgstr "11x12"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
msgid "paper size|11x15"
msgstr "11x15"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
msgid "paper size|12x19"
msgstr "12x19"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
msgid "paper size|5x7"
msgstr "5x7"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
msgid "paper size|6x9 Envelope"
msgstr "Valopy 6x9"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
msgid "paper size|7x9 Envelope"
msgstr "Valopy 7x9"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
msgid "paper size|9x11 Envelope"
msgstr "Valopy 9x11"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
msgid "paper size|a2 Envelope"
msgstr "Valopy a2"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
msgid "paper size|Arch A"
msgstr "Arch A"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
msgid "paper size|Arch B"
msgstr "Arch B"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
msgid "paper size|Arch C"
msgstr "Arch C"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
msgid "paper size|Arch D"
msgstr "Arch D"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
msgid "paper size|Arch E"
msgstr "Arch E"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
msgid "paper size|b-plus"
msgstr "b-plus"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
msgid "paper size|c"
msgstr "c"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
msgid "paper size|c5 Envelope"
msgstr "Valopy c5"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
msgid "paper size|d"
msgstr "d"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
msgid "paper size|e"
msgstr "e"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
msgid "paper size|edp"
msgstr "edp"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
msgid "paper size|European edp"
msgstr "edp Eoropeanina"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
msgid "paper size|Executive"
msgstr "Executive"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
msgid "paper size|f"
msgstr "f"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
msgid "paper size|FanFold European"
msgstr "FanFold European"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
msgid "paper size|FanFold US"
msgstr "FanFold US"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
msgid "paper size|FanFold German Legal"
msgstr "FanFold German Legal"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
msgid "paper size|Government Legal"
msgstr "Government Legal"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
msgid "paper size|Government Letter"
msgstr "Government Letter"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
msgid "paper size|Index 3x5"
msgstr "Index 3x5"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Index 4x6 (karatra postaly)"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
msgstr "Index 4x6 ext"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
msgid "paper size|Index 5x8"
msgstr "Index 5x8"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
msgid "paper size|Invoice"
msgstr "Invoice"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
msgid "paper size|Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
msgid "paper size|US Legal"
msgstr "US Legal"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
msgid "paper size|US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
msgid "paper size|US Letter"
msgstr "US Letter"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
msgid "paper size|US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
msgid "paper size|US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
msgid "paper size|Monarch Envelope"
msgstr "Valopy Monarch"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
msgid "paper size|#10 Envelope"
msgstr "Valopy #10"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
msgid "paper size|#11 Envelope"
msgstr "Valopy #11"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
msgid "paper size|#12 Envelope"
msgstr "Valopy #12"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
msgid "paper size|#14 Envelope"
msgstr "Valopy #14"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
msgid "paper size|#9 Envelope"
msgstr "Valopy #9"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
msgid "paper size|Personal Envelope"
msgstr "Valopy Manokana"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
msgid "paper size|Quarto"
msgstr "Quarto"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
msgid "paper size|Super A"
msgstr "Super A"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
msgid "paper size|Super B"
msgstr "Super B"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
msgid "paper size|Wide Format"
msgstr "Wide Format"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
msgid "paper size|Folio"
msgstr "Folio"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
msgid "paper size|Folio sp"
msgstr "Folio sp"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
msgid "paper size|Invite Envelope"
msgstr "Valopy Fanasana"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
msgid "paper size|Italian Envelope"
msgstr "Valopy Italianina"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
msgid "paper size|pa-kai"
msgstr "pa-kai"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
msgid "paper size|Postfix Envelope"
msgstr "Valopy Postfix"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
msgid "paper size|Small Photo"
msgstr "Small Photo"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
msgid "paper size|prc1 Envelope"
msgstr "Valopy prc1"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
msgid "paper size|prc10 Envelope"
msgstr "Valopy prc10"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
msgid "paper size|prc 16k"
msgstr "prc 16k"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
msgid "paper size|prc2 Envelope"
msgstr "prc2 Envelope"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
msgid "paper size|prc3 Envelope"
msgstr "Valopy prc3"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
msgid "paper size|prc 32k"
msgstr "prc 32k"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
msgid "paper size|prc4 Envelope"
msgstr "Valopy prc4"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
msgid "paper size|prc5 Envelope"
msgstr "Valopy prc5"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
msgid "paper size|prc6 Envelope"
msgstr "Valopy prc6"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
msgid "paper size|prc7 Envelope"
msgstr "Valopy prc7"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
msgid "paper size|prc8 Envelope"
msgstr "Valopy prc8"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
msgid "paper size|ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"

#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
msgid "paper size|ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"

#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharic (EZ+)"

#. ID
#: ../modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr "Rambokely"

#. ID
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Sirilika (Novan-tarehy)"

#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (Novan-tarehy)"

#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA"

#. ID
#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
#, fuzzy
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Teny Tailandey (Tsy madio)"

#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Teny Eritreanina (EZ+)"

#. ID
#: ../modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Teny Etiopianina (EZ+)"

#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Teny Vietnamianina (VIQR)"

#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "Fomba fanoratana X"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455
msgid "Two Sided"
msgstr "Anoloana sy ambadika"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
msgid "Paper Type"
msgstr "Karazan-taratasy"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1457
msgid "Paper Source"
msgstr "Fakana taratasy"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1458
msgid "Output Tray"
msgstr "Famoahan-taratasy"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
msgid "One Sided"
msgstr "Anoloana"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1473
msgid "Auto Select"
msgstr "Safidio"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1934
msgid "Printer Default"
msgstr "Safidy lasitra"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
msgid "Urgent"
msgstr "Maika"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
msgid "High"
msgstr "Ambony"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
msgid "Medium"
msgstr "Antononony"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
msgid "Low"
msgstr "Ambany"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
msgid "None"
msgstr "Tsy misy"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
msgid "Classified"
msgstr "Voasokajy"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
msgid "Confidential"
msgstr "Tsiambaratelo"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
msgid "Secret"
msgstr "Tsy fambara"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
msgid "Standard"
msgstr "Tsotra"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
msgid "Top Secret"
msgstr "Tena tsy fambara"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
msgid "Unclassified"
msgstr "Tsy voasokajy"

#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
msgid "Print to LPR"
msgstr "Atontay amin'ny LPR"

#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Pejy isaka ny taratasy"

#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
msgid "Command Line"
msgstr "Lazam-baiko"

#. default filename used for print-to-file
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "famoahana.%s"

#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
msgid "Print to File"
msgstr "Atontay amin'ny Rakitra"

#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"

#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
msgid "File"
msgstr "Rakitra"

#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
msgid "_Output format"
msgstr "_Lamin'ny rakitra avoaka"

#: ../tests/testfilechooser.c:205
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Tsy azo ny lazan'ny rakitra '%s': %s"

#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "directfb arg"
msgstr "Tondr. directfb"

#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "sdl|system"
msgstr "Rafitra"

#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Ny URI mifanaraka amin'io tsindry io"

#: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
msgid "Copy URL"
msgstr "Adikao ilay URL"

#: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI diso"

#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Nisy tsy fetezana tsy fantatra nitranga raha nanandrana namadika ny laharan'ny %s"

#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Tsy manana fahasahaza mamadika laharana ny lamina %s"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Indray nahitana \"id\" sy \"name\" ny singantaharo <%s>"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Hita indroa tamin'ny singantaharo <%s> ny marika manokana \'%s\""

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "Diso ny id \"%s\" amin'ny singantaharo <%s>"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Sady tsy misy marika manokana \"name\" no tsy misy \"id\" ny singantaharo <%s>"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Miverina indroa ny marika manokana \"%s\" amin'ny singantaharo <%s>"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Tsy mety ny marika manokana \"%s\" amin'ny singantaharo <%s> amin'io sehatra io"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Tsy mbola voafaritra ny tag \"%s\"."

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Nisy tag tsy fantatra anarana izay tsy ahafahana mamorona tag."

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Tsy misy ao anatin'ny buffer ny tag \"%s\" ka tsy afaka mamorona tag."

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Ny singantaharo <%s> tsy azo atao eo ambanin'ny <%s>"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "Tsy karazana marika manokana mitombina ny \"%s\""

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "Tsy anarana marika manokana mitombina ny \"%s\""

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "Ny \"%s\" dia tsy nety navadika ho karazan-tsanda \"%s\" ho an'ny marika manokana \"%s\""

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "Ny \"%s\" dia sanda tsy mitombina ho an'ny marika manokana \"%s\""

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Efa voafaritra ny tag \"%s\""

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Tag \"%s\": Tsy mety ny fialohavana \"%s\""

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Tsy maintsy <text_view_markup> ny singantaharo ivelany indrindra amin'ilay lahabolana fa tsy <%s>"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Efa misy singantaharo <%s> nomena teo"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Tsy afaka mipetraka alohan'ny singantaharo <tag> ny singantaharo <text>"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Ratsy voatra ireo data nosaratsarahana"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "Ratsy voatra ireo data nosaratsarahana. Tsy GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ny amin'ny ampahany voalohany"

#: ../gtk/updateiconcache.c:413
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "Tsy mitovy ny idatas hita ho an'ny rohy misolotena '%s' sy '%s'\n"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1116
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Tsy voasoratra ny loham-pejy\n"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1122
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Tsy voasoratra ny hash table\n"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1128
msgid "Failed to write directory index\n"
msgstr "Tsy voasoratra ny fanasokajiana ny lahatahiry\n"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1136
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Tsy voaverina nosoratana ny loham-pejy\n"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1162
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Tsy voasoratra ny rakitra cache: %s\n"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1202
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Tsy voaova anarana ny %s (ho lasa %s) koa esorina izany ny %s.\n"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1214
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Tsy voaova anarana ny %s (ho lasa %s): %s\n"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1221
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Tsy voaverina ny anaran'ny %s (ho lasa %s): %s\n"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1243
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Voaforona tsara ny rakitra cache.\n"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1282
msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
msgstr "Tsindrio ny cache misy, na dia efa navaozina aza"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1283
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Aza amarinina ny fisian'ny index.theme"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1284
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Aza ampidirina ao anatin'ny cache ny lazan'ilay sary"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1285
msgid "Output a C header file"
msgstr "Mamoaha raki-doham-pejy C"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1286
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Ajanony ny famoahana manome antsipiriany"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1314
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Tsy misy raki-panasokajiana endrika ao amin'ny '%s'.\n"
"--ignore-theme-index ampiasaina raha te hamorona cache-na kisary eto ianao.\n"

